Пекинский говор начала ХХ века

Язык – живой организм. Изучая словари, посвященные говорам и особенностям наречий севера Китая – в особенности Пекина – то  и дело натыкаешься на такие понятия как

  • 布尔乔亚 – Буржуазия,
  • 普罗(列达利亚)- пролетариат,
  • 密斯 – мисс,
  • 密斯脱 – мистер,
  • 玻璃丝袜 – нейлоновые чулки,
  • 阴丹士林 – индантрен,
  • 的确良 – дакрон (сейчас 涤纶),
  • 水汀 – отопление (heating),
  • 水门汀,士敏土,洋灰 – цемент (первые два слова – заимствования),
  • 洋取灯儿 – спички (红头儿火柴),
  • 斯的克 – stick, 文明棍 (тоже, конечно, прекрасное слово!),
  • 当当儿车 (diangdiangr) – пекинский трамвай (потому что звенит как дян-дян-дян),
  • 仆欧 – boy в смысла прислуга в дорогих ресторанах и гостиницах
  • 德律风 – ага, телефон.

Пока хватит, изучаем дальше. Очень много понятий связано с обычаями и привычками жителей Пекина (это из словаря 老北京风俗词典).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.