Джайлз об иероглифах

В 1902 году Герберт Джайлз читал лекции в Колумбийском университете в Нью-Йорке. Лекции, понятное дело, посвящены Китаю, китайцам, китайской культуре.

Джайлз в начале лекции говорит, что “серьезное внимание к Китаю и его делам стало расти лишь недавно. Двадцать пять лет назад в Соединенном Королевстве Великобритании Ирландии был лишь один профессор китайского, да и тот был больше украшением своей профессии, а не транслятором своих знаний жаждущим их студентам”.

Объясняя сложности китайского языка, Джайлз приводит интересные факты восприятия иероглифики иностранцами. По его словам, один из отцов-иезуитов в 17-18 веке выводил происхождение иероглифа 船 (корабль, лодка) от библейского ковчега: 舟+八+口= “Восемь ртов на лодке” – “ковчег”.

Иероглиф 禁 (запрещать) разбирался миссионерами как два 木 (дерева) и 示 (божественное указание), что связывалось с двумя деревьями в Эдемском саду и, видимо, с изгнанием Адама и Евы.

В 1892 году протестантский миссионер опубликовал текст, в котором он увидел предсказание пришествия Христа в иероглифе 來 (来). По его мнению, иероглиф “приходить” состоит из большого креста с двумя людьми (人)по бокам и одним, более крупным и значимым “человеком” (人) в центре.

Конечно, Джайлз опровергает эти наивные объяснения.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.